Leicester City Vs Arsenal (Premier League) 0-1

not exactly the club, but how about as a “team”?

It’s a matter of idiom. Properly, Arsenal should be ‘is’, but idiom routinely confers ‘are’ in British english. Oddly, American english almost always uses the singular ‘is’. Example: “Edmonton IS without ITS star forward Connor McDavid tonight.” But then, you’ll hear: “The Oilers ARE without THEIR star forward Connor McDavid tonight.”

2 Likes

Fair enough, then you’ve got a collective noun which can be either singular or plural depending on whether you’re talking about the team acting collectively or individuals acting within the team. :joy:
The team is playing well, versus the team are having disagreements about how to improve

I’ve only thought about it from the point of view of Arsenal as a club, as a collection of players, and potentially in the right context as a collection of fans. If you extend it to encompass “the team” then I think it would become impossible

1 Like

All good

1 Like

Or is Arteta just lying and we are in fact a club in crisis?

2 Likes